О.С. Финько
КАК НА КУБАНИ КРУТИЛИ И ЛОМАЛИ ГИЛЬЦÉ
(о семантике кубанской свадебной реалии на материале «Электронного корпуса диалектной культуры Кубани»)*
Финько Ольга Сергеевна – кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков филиала ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани
E-mail: Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript

Abstract: The article demonstrates the possibilities of “Electronic corpus of the dialect culture of Kuban” for ethno-linguistic study of wedding trees in Kuban tradition.
Key words: corpus, discourse, text, ethno-linguistic analysis.


  В настоящее время для лингвистических исследований все большую ценность приобретают программно обеспеченные текстовые корпуса. Учеными разрабатываются электронные корпуса как отдельных языков («Национальный корпус русского языка», «British National Corpus», «Deutsches Referenscorpus»), так и диалектов или дискурсов («Саратовский диалектный корпус: новый научный и образовательный ресурс», «Электронный корпус диалектной культуры Кубани»). Машинообрабатываемые текстовые базы значительно ускоряют процесс отбора языкового эмпирического материала и дают принципиально новые возможности для его изучения.
В рамках современных тенденций лингвистических исследований сотрудниками лаборатории региональной и компьютерной лексикографии (филиал «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани) под руководством доцента кафедры русского языка Е. Н. Трегубовой  ведется разработка «Электронного корпуса диалектной культуры Кубани», информационно-справочной системы на основе диалектных текстов. Материалы для текстового фонда получены в ходе диалектологического обследования ряда станиц и хуторов западной части Краснодарского края, культура и говоры которых в наибольшей степени близки украинской традиции. 
Создатели корпуса диалектной культуры Кубани убеждены, что оптимальной единицей лексикографического описания лингвокультуры является не лексема, а текст: «Идея создания электронного корпуса лингвокультурологической направленности исходит из представления, что бытие культуры претворяется в языке, следовательно, модель культуры может быть описана группой текстов, порожденных носителями культуры, а также они могут стать базой для научных поисков в области этнолингвокультурологии» [5, с. 66]. Лингвокультурологический диалектный корпус может использоваться исследователями в качестве источника изучения народной аксиологии, для реконструкции модели традиционной культуры. 

¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬¬* Исследование выполнено при финансовой поддержке РГНФ , проект 14-14-23007 «а (p)»
 
Материалы корпуса позволяют также проводить лингвокультурологические  исследования в синхронном и диахронном аспектах, сопоставлять одну культуру на фоне других или культурные срезы одной лингвокультуры в диахронии [5, с. 67].
В настоящей статье продемонстрируем возможности корпуса для этнолингвистического изучения обрядовой реалии гильце в кубанской свадьбе. Необходимые для этнолингвистического анализа сведения систематизированы в подкорпусе «Обрядовая культура». Отметим, что для наполнения данного подкорпуса ведется разработка следующих дискурсов,  репрезентирующих разные стороны традиционной обрядовой культуры: «Свадебный обряд», «Родинный обряд», «Крестинный обряд», «Похоронный обряд», «Календарные обряды», «Рекрутский обряд». 
Свадебное деревце является традиционным символом восточнославянской свадьбы. Как правило, его изготавливали в доме девушки, готовившейся к вступлению в брак, или у ее подруг, и оно было олицетворением невесты и девичества. В народной культуре ветви – одно из наиболее распространенных воплощений девушки и девичества (молодости). Как отмечает А. А. Потебня, «… причина, по коей стебель, ветка, дерево служат символами девицы – их тонкость и гибкость, принимаемые в смысле красоты…» [2, 69]. В русской свадьбе одним из наиболее частых наименований деревца является кра'сота, лес, роща, сад, калинка [4, 83]. В украинской традиции свадебное деревце называли гi'льце', йôлка, вi'льце, ве'нце, ши'шки', квi'тка [3, 35]. В кубанской свадьбе деревце является, несомненно, исконным элементом украинской традиции, из которой и заимствовано название гильце. 
Сегментация материала в корпусе позволяет нам произвести запрос микротемы *гильце* и построить ее конкорданс, т.е. перечень контекстов, описывающих рассматриваемую реалию. При необходимости эмпирический материал можно отсортировать также по таким характеристикам, как диалектоноситель, возраст, населенный пункт, что будет способствовать выявлению особенностей обрядовой реалии в отдельной станице или – при описании всего конкорданса – составлению общей картины из отдельных «пазлов» (вариантов обрядовой традиции).
Рассмотрим контексты, позволяющие определить, что представляет собой обрядовая реалия гильце в кубанской свадебной традиции, и какова его символическая нагрузка.
<ст. Петровская, Славянский район Краснодарского края, Газетова Дина Павловна 1940 г.р.> <Свадьба> *гильце* Гыльцэ када делалося, цэ означалося, шо нивеста хароша, чесна  тоди называлося. И оно оставалося до конца свадьбы.
<х. Верхний, Славянский район Краснодарского края, Мороз  Анастасия  Ивановна, 1938 г.р.> <Свадьба> *гильце*   Гильце свадебнэ. У нэвесты оно делаиця, тожэ символ свадьбы, нивесты. Пэрэд нивестой з жыныхом ставыця. Делають из теста, мисыли и обкручювалы веточкы и в пичь совалы, выпикалы, особино веточкы.
<ст. Черноерковская, Славянский район Краснодарского края, Слабая Александра Михайловна, 1933 г.р.> <Свадьба> *гильце* Гильцэ и в жыныха е, и в нивесты е. Цэ оны готовлять раншэ за цилу ныдилю.
<ст. Марьянская Красноармейского района> <Свадьба> *гильце* Значить, со стороны невесты гильцэ делаица, у невесты только пэчэца. 
Таким образом, в кубанской традиции гильце – это свадебное деревце, одна из обрядовых реалий свадьбы, символизирующих целомудренную невесту. Информанты отмечают, что гильце изготавливали в доме невесты, его ставили на свадебный стол перед молодыми. Диалектоноситель станицы Черноерковской говорит о том, что деревце делали и в доме жениха, и в доме невесты. Учитывая символику свадебного деревца, полагаем, что в данном случае оно использовалось лишь для украшения свадебного стола и не имело обрядовой нагрузки.
В повествованиях информантов много внимания уделяется процессу изготовления гильца. Причем в соответствующих контекстах наблюдается много сходных элементов в описаниях обрядовой традиции, частности, дополняющие целостную картину, а также отмечено немало противоречивых сведений.
<х. Верхний, Славянский район Краснодарского края, Мороз  Анастасия  Ивановна, 1938 г.р. > <Свадьба> *гильце*   Делають из теста, мисыли и обкручювалы веточкы и в пичь совалы, выпикалы, особино веточкы. Потом делалы кострюлю, обматовалы, и цвитамы, калыной, ёлочкой, голубчикы маленьки пэклы, оришкы циплякы, канхвэты, украшение було такае. Раньшэ пэклы большынство, сичас-то з бумагы, пэклы, с теста обматовалы.
<ст. Черноерковская, Славянский район Краснодарского края, Слабая Александра Михайловна, 1933 г.р.> <Свадьба> *гильце* Есь такэ гильцэ роблять, по достатку, становлять на стил по сэрэдыны ёго, и вона аж до потолка, украшають ёго и канхветамы,… всым-усым, чим можуть, и воно красивэ, харошэ. Гильцэ роблють – обэкновэну бэруть дэрэвыну, кучеряву, обчищають ейи добела. А тоди кистом облипляють ейи. И в пичь садовлять. Если оно у пичь ны влизэ, значить розризають гилочкамы, а тоди ёго собырають до ствола, а туди на цэ гильце надивають канхвэты, украшають, яблуко могуть поцэпыть там, як ёлку. 
<ст. Черноерковская, Славянский район Краснодарского края, Стежко Матрена Семеновна, 1923 г.р.> <Свадьба> *гильце*¬ Гильцэ можно зараншэ робыть. Ну, мы було дружкы, мы сходылыся до нивесты. Гильцэ – цэ на дружка'х… Як нивеста хароша, так всяки прызнакы. И на гильце даже чиплялы калыну. Хочь там чиплялы краснэ и цвиты.
<ст. Марьянская, Красноармейский район Краснодарского края> <Свадьба> *гильце*¬ А гильцэ – это, значить, делаица так: вырезаица ветка только с фруктового дерева, шоб обизательно было фруктовое дерево. Фрукты и фруктовое дерево – это жызь, потому шо фрукты мы едим, они нам придають, ну, як сказать, мы питаемся ными. Это жызнено  дерево.
<ст. Черноерковская, Славянский район Краснодарского края, Березина Антонина Григорьевна, 1922 г.р.> <Свадьба> *гильце*¬ Ломають лозу. Цвиткамы вкрашають. Робылы коровай с шишок. Гильцэ' раньшэ було манэ'нькэ. Шишо'к сковори'д пьять – одна на одной – тоди встромляють.
<ст. Черноерковская, Славянский район Краснодарского края, Слабая Екатерина Гавриловна 1941 г.р.> <Свадьба> *гильце*¬ Гильцэ делайиця… Раньшэ пыклы ёго с тиста, усэ. Туди пичкы булы здорови, кругли. Складають из веточок и квитчають, як и сейчас квитчають. А сичас ёго з бумагы делають. Цвиточкы, оришки, бублычки малиньки ципляють. Цвиточкы бумажни и живи вишають, и калыну вишають, шоб украсыть, шоб оно красивэ було.
По сведениям диалектоносителей, в качестве исходного материала для свадебного деревца использовали ветви. Большинство информантов не заостряют внимания на том, какие деревья можно использовать для изготовления гильца, лишь информант ст. Марьянской утверждает, что в качестве основы для гильца срезают ветку плодового дерева, и объясняет это тем, что фруктовое дерево – это «жызнено  дерево». Полагаем, в этом населенном пункте сохранился более архаичный элемент обряда, поскольку плодовое дерево издревле является символом плодородия.
Особенностью кубанского свадебного деревца является то, что его изготавливали из теста: ветки дерева обвивали узкими полосками теста, нарезанного с одной стороны в виде бахромы, и выпекали в печи. Однако Мороз А.И. и Слабая Е.Г., сообщают, что более поздней стала традиция использовать вместо теста бумагу. Как правило, гильце делали подруги невесты, что также свидетельствует о символике девичества этой реалии.
По одним сведениям, гильце на Кубани делали маленьким (Березина А. Г.), по другим, наоборот, большим (Слабая А. М.). Для украшения гильца использовали веточки ели, орехи, бумажные цветы, калину, сделанные из теста голуби и бочоночки. Свадебное деревце обвязывали красной лентой. Ссылаясь на А. К. Байбурина, отметим, что в свадебной обрядности ленты и другие предметы украшения деревца, имеющие «…связь с головой, точнее волосами, косой…» символизируют “девичью красоту” [1, 69]. 
Информанты повествуют и об обрядовом употреблении гильца. 
<ст. Черноерковская, Славянский район Краснодарского края, Слабая Екатерина Гавриловна 1941 г.р.> <Второй день> *гильце*¬ Мамка ужэ вэчиром, када люды уходять, она каждому веточку ломае, кому с цвиточком, кому з бублычком –  цэ мамка нас оддиляе, ужэ мы погулялы, напылысь, найилысь.
<х. Верхний, Славянский район Краснодарского края, Панасенко Александра Ивановна, 1924 г.р.> <Второй день> *гильце* *каравай* *жених* *невеста* *голубки*    Гыльцэ розламують, коровай отдають… Коровай нивеста бэрэ…, нет, жэныхови… Там голубчикы на ёму, постромляли, у короваю… Не, нивести остаеця коровай. Жэных и невеста забырають коровай, ны разламуйиця вин. А гильцэ розламують, рижуть на веточкы и дають усым-усым-усым, хто гуляв на свадьби.
<ст. Марьянская, Красноармейский район Краснодарского края> <Второй день> *гильце* *шишка* *каравай* И от кода на фторой день ужэ отгулялы свадьбу, начинають эти сваты, которые сваталы невесту ходылы, начинають разрезать по кусочку фсым каравая, по кусочку секатором разрезають это гильцэ, по кусочку гильца ложыца и по шышке- и это як бы ещё дополнительно одарюють гостей, в знак благодарности, шо оны, ну, пришли, подарылы, погулялы- от им ищё до дому подарок даёца. Вот это такой набор: шышка, кусочек каравая, кусочек гильца.
<ст. Петровская Славянского района Краснодарского края, Газетова Дина Павловна. 1940 г.р.> <Второй день> *гильце* На фторый дэнь прыходыла нивеста от жыныха и начинала развязувать цэ гильцэ и начинала раздавать своим як родствиныкам, родитилям, кресным и сибе оставалася ветка.
Как видно из контекстов, для традиции Кубани свойственно обрядовое уничтожение гильца, что передается глаголами ломать (розламувать), ризать (разрезать), развязувать, давать, роздовать. Разделение свадебного деревца может означать расставание с девичеством и переход в новый статус, нарушение целостности (девственности), а также наделение «долей».

Библиографический список
1. Байбурин, А. К. Ритуал в традиционной культуре  / А. К. Байбурин. – СПб. : Наука, 1993. – 223 с.
2. Потебня, А. А. Символ и миф в народной культуре / А. А. Потебня. – М. : Лабиринт, 2000. – 480 с.
3. Романюк, П. Ф. Лексика некалендарных обрядов правобережного Полесья (на материале свадебного обряда) : дис. … канд. филол. наук : 10.02.02 / П. Ф. Романюк; Киевский гос. пед. институт им. А.М. Горького. – Киев, 1984. – 293 с.
4. Славянские древности: Этнолингвистический словарь в 5-ти томах. Т. 4 / Под ред. Н. И. Толстого. – М. : Международные отношения: , 2009. 
5. Трегубова, Е. Н. Региональный лингвокультурологический корпус как электронный ресурс изучения народной аксиологии // Е. Н. Трегубова, М. В. Емельянова  / Слово и словарь. Vocabulum et vocabularium : сб. науч. трудов по лексикографии. Вып. 12 / под ред. В. В. Дубичинского и Т. Ройтера. – Харьков : Видавництво «Підручник НТУ “ХПІ”», 2011. – С. 66 – 71.